Mütercim ve Tercüman Nedir?

Hepimizin bilebileceği üzere üniversitelerin birçoğunda Mütercim-Tercümanlık bölümleri okutulmaktadır. Bu bölümlerden mezun olan kişilere genellikle tercüman şeklinde hitap edilmekte ve herhangi bir çeviri işi olduğunda "bir tercümana çevirtiriz" denmektedir. İyi de o zaman neden bölümler mütercim yetiştiriyor? Nedir bu mütercim? Mütercim ile tercüman arasındaki fark nedir?

Çoğu mütercim tercümanlık mezunu bile maalesef bu iki kavramın ayrımından bihaber. Maalesef diyoruz çünkü mesleğin tanımı ve adını bilmeden çalışan bu TERCÜMANLAR(!) yaptığı işleri de eğer bu samimiyetsizlikle ve bilgisizlikle yapıyorlarsa vay müşterilerinin haline!

Mütercim ve tercüman kavramları kesin çizgiler ile ayrılmaktadır. Tercümanlar sözlü çeviri yaparken mütercimler yazılı çeviri yapmaktadır. Tercümanlar dinleme ve konuşma becerileri açısından üstünken mütercimler yazılı dili çok iyi kullanmaları ile ön plandadırlar.

Her ikisi de birbirinin yerine geçebilir diyemiyoruz çünkü mütercim eğer özellikle sözlü çeviri alanında uzmanlaşmamışsa sözlü çeviri işlerinin altından kalkması çok mümkün değildir. Aynı şekilde tercüman da yazılı çeviri yapacak olduğunda hukuki metinlerin arasında boğulup işi tamamlayamadan kalabilmektedir.

Farklı alanlar, farklı metin türleri ve farklı beceriler. Sözlü çeviri için yani tercüman için andaş ve ardıl çeviri kabiliyetleri elzemken, yazılı çeviri yani mütercim için yazılı hukuk diline, akademik dile, yazıma, imlaya ve çok daha fazlasına dikkat gereklidir.

Dolayısıyla bu iki alanın bambaşka olması gibi tercüman ve mütercim de bambaşkadır. Özetle yazılı tercüme yapan kişiye mütercim, sözlü tercüme yapan kişiye tercüman denmektedir.